“白手起家”的英文怎么讲? 难道是start with white hand?
生活中,我们经常遇到一些耳熟能详,甚至习以为常的词汇,却不知道英文中有没有相应的地道表达。比如提到创业,我们经常会听到“白手起家”,“一夜暴富”和“屌丝逆袭”等。今天就让你知道他们的正确说法!
通常的英文表达是:
start from scratch
scratch 做动词时表示 “抓、划破”;
做名词时表示“抓痕、乱写、起跑线”。
今天咱们讲的 scratch
取 “起跑线”这层含义,
即“最初的原点”。
下面咱们学习几个例句,
运用一下“start from scratch”:
①
He started his company from scratch,
and now it is a multimillion dollar business.
他白手起家创建了他的公司,现在这家企业已经价值数百万美元。
②
We should start from scratch to make a new plan.
我们需要从头开始创建一个新的计划方案。
③
Sometimes it’s best to start from scratch,
rather than trying to make changes to the existing plan.
有时候最好从零开始,而非根据现有的计划进行修改。
还有一些短语
也能表示 “从头开始”。
比如:
“from zero”
例句:
He knows howto build a house from zero.
他知道如何从零开始造一座房子。
再如:
“start over again”
例句:
Please start over again and make a new plan.
请重新开始做一个新的方案。
高级一点的英文表达是:
rags to riches
释义:
Rags to riches refers to any situation in which a person rises from poverty to wealth, and in some cases from absolute obscurity to heights of fame—sometimes instantly.
例句:
The case has drawn intense scrutiny globally and in China, where the tycoon, also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his rags-to-riches story.
大家学会了吗?
--end--
声明:本文章由网友投稿作为教育分享用途,如有侵权原作者可通过邮件及时和我们联系删除:freemanzk@qq.com