“白手起家”的英文怎么讲? 难道是start with white hand?

网友投稿 2019-03-02 10:57

生活中,我们经常遇到一些耳熟能详,甚至习以为常的词汇,却不知道英文中有没有相应的地道表达。比如提到创业,我们经常会听到“白手起家”,“一夜暴富”和“屌丝逆袭”等。今天就让你知道他们的正确说法! 通常的英文表达是: start from scratch scratch 做动词时表示 “抓、划破”; 做名词时表示“抓痕、乱写、起跑线”。  今天咱们讲的 scratch 取 “起跑线”这层含义, 即“最初的原点”。 下面咱们学习几个例句, 运用一下“start from scratch”:  ① He started his company from scratch,  and now it is a multimillion dollar business. 他白手起家创建了他的公司,现在这家企业已经价值数百万美元。 ② We should start from scratch to make a new plan.  我们需要从头开始创建一个新的计划方案。 ③ Sometimes it’s best to start from scratch, rather than trying to make changes to the existing plan.  有时候最好从零开始,而非根据现有的计划进行修改。 还有一些短语 也能表示 “从头开始”。 比如: “from zero” 例句: He knows howto build a house from zero.  他知道如何从零开始造一座房子。 再如: “start over again” 例句: Please start over again and make a new plan.  请重新开始做一个新的方案。 高级一点的英文表达是: rags to riches 释义: Rags to riches refers to any situation in which a person rises from poverty to wealth, and in some cases from absolute obscurity to heights of fame—sometimes instantly. 例句: The case has drawn intense scrutiny globally and in China, where the tycoon, also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his rags-to-riches story. 大家学会了吗?

--end--

声明:本文章由网友投稿作为教育分享用途,如有侵权原作者可通过邮件及时和我们联系删除:freemanzk@qq.com